Chiesa/Eglise/Iglesia/Church di San Nereo e Achilleo:

~

~

~

Indirizzo/Adresse/Dirección/Address:

Via di Porta Sebastiano, 4 angolo Viale delle Terme de Caracallà

00153 Roma

Metro Circo Massimo (marche/caminata/walk/marcia 10 minutes/os/i)

~

 Histoire de l'Eglise:

La légende dit que l'apôtre Pierre, sur le point de quitter la ville après avoir échappé la prison de Mamertino, à peine sorti de la Porte Capena, perd une des bandes de tissu qui faisaient sa fierté. Une matrone recueille la bande de tissu et l'église primitive fut appelée "titulus fasciolae". Plus tard l'église, qui remonte au IV siècle, est dédiée aux deux martyres Nereo et Achilleo, leurs corps furent transportés au IX siècle, pendant le pontificat du Pape Pascal I, du cimetière des Domitilles sur la voie Adréatine. C'est un des plus anciens titres de l'église romaine, une épigraphe de l'an 227 cite un Lector Cituli Fasciolae. L'église est restaurée à la fin du XVI siècle, elle garde de nombreuses caractéristiques médiévales dont certaines mosaïques du IX siècle sur l'arc triomphal. Une chaire se dresse sur le socle de porphyre retrouvée près des Thermes de Caracalla. Les murs latéraux de la nef sont décorés de fresques de Niccolo Pomarancio: le goût de l'artiste pour l'effroyable s'exprime dans les détails des apôtres martyrisés.

~

 Historia de la Iglesia:

La leyenda dice que el apóstol Pedro, al punto de salir de la ciudad después de haber escapado de la cárcel de Mamertino, apenas salido de la Puerta Capena, pierde una de sus bandas de tela que hacían su orgullo. Una matrona recoge la banda de tela y la iglesia primitiva fue llamada "titulus fasciolae". Mas tarde, la iglesia, que remonta al siglo IV, es consagrada a los dos mártires Nereo y Achilleo, sus cuerpos fueron transportados en el siglo IX, durante el pontificado del Papa Pasqual I, del cementerio de Domitilla sobre la via Adreatina. Es uno de los títulos mas antiguos de la iglesia romana, sobre un epígrafe del año 227 se puede leer Lector Cituli Fasciolae. La iglesia es restaurada al final del siglo XVI, conserva muchas características medievales como algunos mosaicos del siglo IX sobre el arco triunfal. Un pulpito se yergue sobre el pedestal de porfirió encontrado cerca de los Termes de Caracalla. Las paredes laterales de la nave están decoradas de frescos de Niccolo Pomarancio: el gusto del artista por lo horroroso se exprime en los detalles de los apóstoles martirizados.

~

 History of the Church:

The legend says that the apostle Peter, about to exit the city after having escaped the prison of Mamertino, barely outside the Capena Arch, loses one of his strips of cloth of which he was proud. A matron finds the strip of cloth and the primitive church is called "titulus fasciolae". Much later, the church, that dates back to the IV century, is dedicated to the two martyrs Nereo and Achilleo, their bodies were transported in the IX century, during the pontificate of Pope Pasquale I, from the cemetary of Domitilla on the Via Adreatina. It is one of the roman church's oldest titles; the phrase Lector Cituli Fasciolae can be read on an epigraph dating back to the year 227. The church is restored at the end of the XVI century, keeping many medieval characteristics such as the mosaics of the IX century on the triumphal arch. A pulpit is pitched on a pedestal of porphyry found near the Thermal Baths of Caracalla. The side aisles of the nave are decorated by the frescoes of Niccolo Pomarancio: his taste for the dreadful is expressed in the details of the martyred apostles.

~

 Storia della Chiesa:

La leggenda vuole che l'apostolo Pietro, sul punto di lasciare la città dopo essere fuggito dal carcere Mamertino, appena fuori dalla Porta Capena perdesse una delle bende che gli fasciavano le ferite. Una pia matrona raccolse la fascia e la chiesa primitiva fu detta "titulus Fasciolae". In seguito la chiesa, che risale al IV secolo, venne dedicata ai due martiri Nereo e Achilleo, i cui corpi furono qui transportati nel secolo IX, al tempo di papa Pasquale I, dal cimitero di Domitilla sulla via Ardeatina. E uno dei più antichi titoli della Chiesa romana, giacchè un epigrafe del 227 ricorda un Lector Cituli Fasciloae. La chiesa restaurata alla fine del XVI secolo, conserva molte caratteristiche medioevali, tra cui alcuni mosaici del IX secolo sull'arco trionfale. Un pulpito si erge su un basamento di porfido rinvenuto nelle vicine Terme di Caracalla. Le pareti delle navate laterali sono decorate con affreschi di Niccolo Pomarancio: il gusto per l'orrido dell'artista si esprime nei dettagli con cui illustra le gli apostoli martirizzati.

~

Casa del Jazz:

~

~

Indirizzo/Adresse/Dirección/Address:

Viale de Porta Adreatina, 55

00153 Roma

~

 Histoire de la Casa del Jazz:

Le projet de la Casa del Jazz, voulu par le maire de Rome, est né suite à la confiscation de la villa qui appartenait au boss mafieux Maglia Enrico Nicoletti et son attribution à la Commune de Rome. Une plaque à l'entrée, avec les noms des victimes romaines de la mafia, témoigne la victoire que représente cette restitution à la ville et à ses citoyens. Villa Osio a été édifiée à la fin des années 30 quand Arturo Osio, fondateur de la Banca Nazionale del Lavoro, achète ce terrain, sur lequel se situe un vieil hameau du VI siècle (encore visible aujourd'hui) et confie la construction à Cesare Pascoletti, élève de Piacentini.

~

 Historia de la Casa del Jazz:

El proyecto de la Casa del Jazz, requerido por el alcalde de Roma, nace de la conficación de la villa que pertenecía al jefe mafioso Maglia Enrico Nicoletti y su atribución a la Comuna de Roma. Una placa en la entrada, con los nombres de la victimas romanas de la mafia, da testimonio de la victoria que representa esta restitución a la ciudad y los ciudadanos. Villa Osio fue edificada al final de los años 30 cuando Arturo Osio, fundador de la Banca Nazionale del Lavoro, compra el terreno, sobre el cual estaba un vieja aldea del siglo VI (aun visible hoy) y confía la construcción a Cesare Pascoletti, alumno de Piacentini.

~

 History of the Casa del Jazz:

The Casa del Jazz project, coveted by the mayor of Rome, was born after confiscation of the villa that was previously owned by mafia boss Maglia Enrico Nicoletti and its allotment to the Rome Community. A commemorative plaque at the entrance, with the names of the Roman victims of the mafia, renders testimony to the victory this represents for the city and its inhabitants. Villa Osio was founded in the late 30s when Arturo Osio, founder of the Banca Nazionale del Lavoro, buys the land, on which was established an old hamlet of the VI century (still visible today) and entrusts the construction to Cesare Pascoletti, a student of Piacentini.

~

 Storia della Casa del Jazz:

Il progetto Casa del Jazz, fortemente voluto dal Sindaco Veltroni, nasce dalla confisca della Villa appartenuta al boss della banda della Magliana Enrico Nicoletti e, successivamente, assegnata al Comune di Roma. Una lapide posta all’ingresso, con i nomi delle vittime di mafia, testimonia la vittoria rappresentata dalla sua restituzione alla città e ai cittadini. Villa Osio venne edificata alla fine degli anni Trenta quando Arturo Osio, tra i fondatori della Banca Nazionale del Lavoro, acquista l’area suggestiva e, sulla base di un vecchio casale seicentesco (ancore visibile oggi), ne affida la costruzione a Cesare Pascoletti, allievo di Piacentini.

~

xxx